1 00:00:00,000 --> 00:00:05,568 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,569 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,769 --> 00:00:16,909 His Majesty the King has erected Jejoongwon for His people. 4 00:00:17,180 --> 00:00:24,113 He urges His people to seek out American doctor Dr. Allen for treatment. 5 00:00:28,960 --> 00:00:35,373 Jejoongwon is open from 1pm to 5pm. 6 00:00:35,463 --> 00:00:41,388 Dr. Allen is highly experienced and especially skilled in surgery. 7 00:00:41,533 --> 00:00:46,189 Just one consultation with him will show improvement in your condition. 8 00:00:46,349 --> 00:00:51,036 The hospital has created rooms for patients for both genders. 9 00:00:51,263 --> 00:00:56,266 All who are ill are urged to seek treatment. 10 00:01:00,289 --> 00:01:02,408 Episode 7 11 00:01:03,752 --> 00:01:06,080 Did you call for me? 12 00:01:14,203 --> 00:01:19,942 All staff members of the hospital must wear uniforms. 13 00:01:20,939 --> 00:01:26,381 Mr. Hwang, you are a medical assistant at Jejoongwon. 14 00:01:26,590 --> 00:01:31,559 You will learn how to make medicine and treat patients. 15 00:01:34,990 --> 00:01:40,052 Jejoongwon must become your new home. 16 00:03:06,765 --> 00:03:09,397 We inform you of the foreign devil's ways of devouring children. 17 00:03:09,532 --> 00:03:14,394 The foreigners like to steam and boil children, and enjoy drinking their blood. 18 00:03:14,530 --> 00:03:19,586 They sell their eyes for camera lenses. It is a vile and abominable crime! 19 00:03:30,680 --> 00:03:34,697 Today is a historical event! 20 00:03:34,808 --> 00:03:40,899 His Majesty has bestowed upon us this Jejoongwon in his infinite grace. 21 00:03:41,026 --> 00:03:46,019 With the hard work of Dr. Allen and the rest of the hospital staff, 22 00:03:46,265 --> 00:03:48,417 we trust that the people's medical needs will be met 23 00:03:48,504 --> 00:03:52,201 and medical knowledge be advanced in this place. 24 00:03:52,403 --> 00:03:56,544 Dr. Allen, please say a word. 25 00:03:58,774 --> 00:04:02,434 I will say just one thing. 26 00:04:02,698 --> 00:04:06,098 Although your beginning may seem insignificant, 27 00:04:06,201 --> 00:04:10,056 Your end will be greatly prosperous. 28 00:04:10,215 --> 00:04:12,709 Although your beginning may seem insignificant, 29 00:04:12,968 --> 00:04:16,819 ... your end will be greatly prosperous. 30 00:04:17,039 --> 00:04:23,157 Now, follow after me! Long live Jejoongwon! 31 00:04:24,505 --> 00:04:26,877 Long live Jejoongwon! 32 00:04:27,040 --> 00:04:41,691 Long live Jejoongwon! Long live Jejoongwon! 33 00:05:00,448 --> 00:05:01,935 Open the door. 34 00:05:02,210 --> 00:05:03,731 Open the door! 35 00:05:03,928 --> 00:05:09,432 Now we will receive Jejoongwon's first patient. 36 00:05:09,793 --> 00:05:12,208 I will open the doors! 37 00:05:15,087 --> 00:05:19,111 Foreign devils! 38 00:05:21,177 --> 00:05:25,793 Doctor Allen! Please protect yourselves! 39 00:05:35,417 --> 00:05:37,340 Take him inside! 40 00:05:45,901 --> 00:05:49,445 What's this? A rebellion? 41 00:05:52,521 --> 00:05:56,992 Go away, foreign devils! 42 00:05:57,052 --> 00:06:00,957 Go away, foreign devils! 43 00:06:01,916 --> 00:06:04,798 - I'm alright. - Yes, I know, Doctor. 44 00:06:04,874 --> 00:06:09,587 Dr. Allen, your head...! 45 00:06:10,391 --> 00:06:13,157 What is the meaning of this? Go away? 46 00:06:13,293 --> 00:06:15,553 Don't they know this hospital was built for them? 47 00:06:15,688 --> 00:06:17,939 I know! 48 00:06:19,311 --> 00:06:22,479 Are you alright? You need to get this treated! 49 00:06:32,482 --> 00:06:34,942 Stop this right now! 50 00:06:40,020 --> 00:06:43,593 Dr. Allen is not what you think! 51 00:06:43,735 --> 00:06:48,758 This place is for treating patients, not for cooking up children! 52 00:06:48,859 --> 00:06:53,979 - Don't lie to us! - It's the fellow in the photograph! 53 00:07:12,463 --> 00:07:15,286 - Chief! - I've been hit by a hundred stones! 54 00:07:15,388 --> 00:07:17,673 Do you want to die? 55 00:07:17,827 --> 00:07:22,281 - What are you doing here? - It's crazy out there! 56 00:07:22,445 --> 00:07:26,942 This is all over outside! 57 00:07:29,195 --> 00:07:31,779 Jejoongwon will be used to cook children, 58 00:07:31,837 --> 00:07:34,639 so how can we accept this? 59 00:07:34,836 --> 00:07:39,399 This abomination must be stopped by killing all foreigners 60 00:07:39,597 --> 00:07:44,664 and the people who work for them. 61 00:07:54,171 --> 00:07:56,862 Ignorant peasants...! 62 00:07:57,255 --> 00:08:00,150 Jae Wook, go report this to the authorities. 63 00:08:00,226 --> 00:08:02,066 But it's fun to watch. 64 00:08:04,677 --> 00:08:08,873 Let's just watch. If Jejoongwon falls, then so will that Hwang fellow. 65 00:08:08,974 --> 00:08:13,017 This hospital was set up by government! Go! 66 00:08:13,259 --> 00:08:15,623 Alright! 67 00:08:36,958 --> 00:08:40,210 - Dr. Allen! - Mr. Hwang! 68 00:08:42,177 --> 00:08:46,755 - Doctor, are you alright? - Yes, I'm fine. 69 00:08:46,992 --> 00:08:51,528 We must take cover. The people are coming! 70 00:08:52,126 --> 00:08:54,074 Lord Min! 71 00:08:55,861 --> 00:09:00,148 You must leave through the back gate. The rioters have entered the grounds. 72 00:09:00,988 --> 00:09:04,742 - Where is Seok Ran? - She didn't come with me. 73 00:09:06,320 --> 00:09:10,950 - Lord Min, we must leave. - The Bureau should be notified. 74 00:09:11,051 --> 00:09:12,939 I have already done so. They will be here. 75 00:09:12,974 --> 00:09:14,795 Well done. 76 00:09:14,895 --> 00:09:18,197 - Let us leave. - Let's go! 77 00:09:18,407 --> 00:09:21,458 - I can't leave. - Doctor! 78 00:09:21,671 --> 00:09:24,493 All my medical equipment is here. 79 00:09:24,511 --> 00:09:28,494 I won't be able to treat anyone without them. 80 00:09:28,594 --> 00:09:32,561 - They can be sent for later! - That's right, Doctor, let's go! 81 00:09:32,805 --> 00:09:34,765 No! 82 00:09:46,098 --> 00:09:50,117 It's dangerous in that direction! The rioters are coming from there. 83 00:09:50,351 --> 00:09:54,957 In that case, the Finance Minister's house is nearby. Let us go there. 84 00:09:55,065 --> 00:09:59,124 - That is a good idea. - Let us go! 85 00:10:01,226 --> 00:10:03,440 - Go without me. - But... 86 00:10:03,541 --> 00:10:09,020 I will stay here to assess the situation. Besides, Dr. Allen is still here. 87 00:10:09,183 --> 00:10:12,488 Alright then. 88 00:10:24,403 --> 00:10:26,375 Are you drawing a worm? 89 00:10:26,705 --> 00:10:30,348 It's my signature. It's used instead of a seal. 90 00:10:30,549 --> 00:10:33,811 I know what it is. I've seen Master sign his documents. 91 00:10:33,912 --> 00:10:37,545 But what use do you have for one? 92 00:10:37,646 --> 00:10:42,490 What do you mean? I'll need it someday. 93 00:10:42,591 --> 00:10:44,938 Here it is. 94 00:10:46,244 --> 00:10:51,761 - I'll take this fountain pen. - You have a good eye! 95 00:10:53,117 --> 00:10:54,855 You waited a long time for this. 96 00:10:54,855 --> 00:10:58,746 It's been three months since you ordered this. 97 00:11:00,576 --> 00:11:04,101 Thumphety thump... It sounds like drums! 98 00:11:04,956 --> 00:11:06,711 Silly...! 99 00:11:06,712 --> 00:11:08,746 Choose the one you like. 100 00:11:08,910 --> 00:11:16,606 Young Master Do Yang sure is lucky! I'm glad it came before his birthday. 101 00:11:16,924 --> 00:11:19,611 - I'll take this one. - Alright. 102 00:11:19,928 --> 00:11:22,052 Wait. 103 00:11:22,287 --> 00:11:27,926 - You want this one instead? - No, I'll take both. 104 00:11:29,270 --> 00:11:32,982 Is the other one for...? 105 00:11:33,083 --> 00:11:37,135 - What? - That one's for Mr. Hwang, isn't it? 106 00:11:37,336 --> 00:11:40,229 No, it's not! 107 00:11:48,062 --> 00:11:53,612 You deny it now, but I'm going to wait and see who comes out wearing it! 108 00:11:53,995 --> 00:11:56,185 It's his first day at Jejoongwon. 109 00:11:56,185 --> 00:11:58,904 It'll be nice for him to have something like this. 110 00:11:58,989 --> 00:12:01,360 And besides, he saved Father's life that day. 111 00:12:01,361 --> 00:12:07,031 And you saved his! It's tit for tat! 112 00:12:08,340 --> 00:12:11,730 What is that everyone is reading? 113 00:12:12,247 --> 00:12:15,986 I don't know what it says? 114 00:12:16,936 --> 00:12:20,233 Go get the foreign devils! 115 00:12:35,649 --> 00:12:39,735 - It says they eat children! - Who? 116 00:12:47,045 --> 00:12:48,985 Hurry! 117 00:12:50,813 --> 00:12:55,050 - Doctor! - You must hurry! 118 00:13:22,820 --> 00:13:26,258 This is all because of me. 119 00:13:26,484 --> 00:13:30,736 No it is not. They are just confused. 120 00:13:37,693 --> 00:13:39,636 Oh my goodness! 121 00:13:43,063 --> 00:13:47,335 - Father must be inside! - What should we do? 122 00:13:47,605 --> 00:13:50,364 - Go home and get help! - Yes, I understand. 123 00:13:50,449 --> 00:13:53,338 But Young Miss...! 124 00:13:53,894 --> 00:14:00,484 Oh no! Young Miss! 125 00:14:29,426 --> 00:14:31,980 What's a girl doing in here? 126 00:14:32,124 --> 00:14:36,775 Look at how she's dressed. She must have foreign devil friends. 127 00:14:41,274 --> 00:14:44,582 - How dare you! - Look at this little girl! 128 00:14:44,677 --> 00:14:47,504 Have your foreign devil friends brainwashed you? 129 00:14:47,605 --> 00:14:51,955 This is a hospital for treating patients, not a place to cook children! 130 00:14:52,013 --> 00:14:53,308 Leave this place! 131 00:14:53,553 --> 00:14:58,550 She's western-influenced. Words won't work with her. 132 00:14:58,912 --> 00:15:02,612 Don't do this! I'll scream! 133 00:15:02,613 --> 00:15:06,121 Then scream! Scream as loud as you can! 134 00:15:58,256 --> 00:16:00,523 Are you alright? 135 00:16:02,116 --> 00:16:05,781 - You're hurt! - How did you get inside? 136 00:16:06,252 --> 00:16:11,008 I was worried about Father. Have you seen him? 137 00:16:12,785 --> 00:16:16,517 He's in a safe place. Let's go. 138 00:16:16,757 --> 00:16:19,494 What about Mr. Hwang? 139 00:16:19,870 --> 00:16:22,859 Is Dr. Allen safe too? 140 00:16:24,531 --> 00:16:27,448 What happened to them? 141 00:16:28,240 --> 00:16:31,993 They're in the operating room getting their medical equipment. 142 00:16:32,349 --> 00:16:34,235 The operating room? 143 00:16:35,898 --> 00:16:37,390 Seok Ran! 144 00:16:38,120 --> 00:16:42,416 It's because we didn't have a ritual. This place has a bad energy around it. 145 00:16:42,617 --> 00:16:46,754 The owner is dead, and the rest of the family were all hanged! 146 00:16:46,938 --> 00:16:49,228 We need to have an exorcism. 147 00:16:49,324 --> 00:16:51,329 If only I had the gift, then I could do it! 148 00:16:51,436 --> 00:16:55,359 Will you just be quiet? 149 00:16:55,998 --> 00:16:58,822 Who are you...? 150 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Why are you in here with us? 151 00:17:02,592 --> 00:17:05,471 I'm here because I was worried about Mr. Hwang. 152 00:17:05,484 --> 00:17:08,300 Why should you be worried about him? 153 00:17:08,335 --> 00:17:14,137 - How dare you come in here? Leave! - How can I leave now? 154 00:17:14,487 --> 00:17:15,795 Wait! 155 00:17:17,011 --> 00:17:19,121 It's quiet! 156 00:17:19,322 --> 00:17:21,946 Are you inside? 157 00:17:22,333 --> 00:17:24,557 Mr. Hwang! 158 00:17:25,619 --> 00:17:27,705 Miss Seok Ran! 159 00:17:28,319 --> 00:17:31,195 Why are you here...? 160 00:17:31,567 --> 00:17:34,770 - Are you alright? - Yes. 161 00:17:39,258 --> 00:17:41,691 The rioters have all been arrested. 162 00:17:41,880 --> 00:17:44,358 Have they? 163 00:17:50,593 --> 00:17:52,821 Are you unharmed? 164 00:17:58,791 --> 00:18:02,223 I don't understand what happened. 165 00:18:02,744 --> 00:18:06,963 The broken items can be fixed and the looted items can be replaced. 166 00:18:07,102 --> 00:18:12,447 - As long as Dr. Allen is safe. - We will get to the bottom of this. 167 00:18:12,663 --> 00:18:15,353 It won't be that easy. 168 00:18:15,678 --> 00:18:19,614 The people already believe the lies as truth. 169 00:18:19,898 --> 00:18:21,917 The patients won't come so easily. 170 00:18:22,119 --> 00:18:26,599 I will go out and tell that it's all lies! 171 00:18:26,661 --> 00:18:31,461 - That's too dangerous. - It's better for you to stay inside. 172 00:18:31,521 --> 00:18:38,105 Please forgive me my ignorance, but what happens if this continues? 173 00:18:38,206 --> 00:18:42,586 There would be no reason for Jejoongwon to exist! 174 00:18:42,687 --> 00:18:45,387 We will have to shut down. 175 00:18:48,141 --> 00:18:53,005 I doubt it will come to that. We must persevere. 176 00:18:53,006 --> 00:18:57,890 That's true. Everything will be better soon. Please don't worry. 177 00:18:58,017 --> 00:19:01,449 I think so too. 178 00:19:02,038 --> 00:19:07,533 Thank you everyone. The guests today... 179 00:19:07,634 --> 00:19:13,129 I escorted them safely to the Finance Minister's residence. 180 00:19:13,317 --> 00:19:17,680 Yes, we must begin work again. 181 00:19:17,883 --> 00:19:23,047 I will see what the damages are. 182 00:19:31,644 --> 00:19:35,395 It appears that the people are greatly troubled. 183 00:19:35,396 --> 00:19:41,302 I think it was because of the American hospital, Jejoongwon. 184 00:19:41,609 --> 00:19:46,044 You must be greatly worried. 185 00:19:47,260 --> 00:19:52,582 This never would have happened if we were still here. 186 00:19:52,783 --> 00:19:55,083 That is correct! 187 00:19:55,272 --> 00:19:59,116 How can a western hospital be opened in our absence? 188 00:19:59,297 --> 00:20:01,870 How did this happen? 189 00:20:02,091 --> 00:20:07,968 Allen was there when a hospital was needed. 190 00:20:08,222 --> 00:20:13,727 - Do not be too angry about it. - We would never be angry. 191 00:20:13,992 --> 00:20:19,338 We only wish the best for this hospital. 192 00:20:19,566 --> 00:20:23,627 We only regret that the hospital is affected.. 193 00:20:23,726 --> 00:20:27,324 ..by superstitions surrounding foreigners. 194 00:20:27,704 --> 00:20:36,052 Please do not hesitate to request for assistance if you need it. 195 00:20:39,568 --> 00:20:42,783 I trust things are going smoothly? 196 00:20:43,209 --> 00:20:44,976 Yes, it is. 197 00:20:45,076 --> 00:20:50,076 We are using good medicine, and therefore good results! 198 00:20:50,251 --> 00:20:52,788 - Watanabe-san. - Yes, sir! 199 00:20:52,789 --> 00:20:57,734 Jejoongwon is like a flower, a symbol of modernization for this nation. 200 00:20:57,972 --> 00:21:03,424 We must make sure that flower never blooms. 201 00:21:06,527 --> 00:21:11,891 A flower will die if it is not given water. 202 00:21:11,892 --> 00:21:17,628 A hospital without patients will surely fail. 203 00:21:29,069 --> 00:21:32,526 I'm so upset this happened on the first day. 204 00:21:32,704 --> 00:21:34,248 Yes. 205 00:21:34,538 --> 00:21:41,080 Dr. Allen and His Majesty were both so excited. 206 00:21:41,265 --> 00:21:43,600 Maybe we should have stayed to help. 207 00:21:43,831 --> 00:21:49,055 It is better than we let them sort things out themselves. 208 00:21:49,268 --> 00:21:54,589 How about sending them some refreshments? 209 00:21:56,053 --> 00:21:59,787 I'm worried they won't get a chance to eat. 210 00:22:00,160 --> 00:22:05,227 Yes, I doubt they actually ate a proper breakfast. 211 00:22:05,401 --> 00:22:10,433 By the way, how did you get to the hospital? 212 00:22:10,691 --> 00:22:13,690 No, Mak Saeng... 213 00:22:14,750 --> 00:22:18,746 - Mak Saeng! - My Lord! My Lord! 214 00:22:23,744 --> 00:22:28,231 I thought you were in danger and sent her for help. 215 00:22:32,539 --> 00:22:35,197 - You're safe, Master! - Are you alright? 216 00:22:35,198 --> 00:22:40,005 - I'm alright. - Honey! Honey! 217 00:22:40,050 --> 00:22:45,754 You're alive! Honey! Oh, Seok Ran! Honey! 218 00:22:46,152 --> 00:22:49,794 - What... what is this about? - Mother! 219 00:22:49,795 --> 00:22:52,639 Madam! The servants are watching! 220 00:22:52,640 --> 00:22:58,701 Tell them to look somewhere else! Honey! 221 00:22:59,498 --> 00:23:01,491 I... I... 222 00:23:05,274 --> 00:23:07,482 Jejoongwon 223 00:23:14,706 --> 00:23:16,920 I won't be treated by a foreign devil! 224 00:23:17,129 --> 00:23:22,246 Then get out of here! We'll throw you in jail after beating you! 225 00:23:22,247 --> 00:23:26,165 They say that the foreign devils eat people! 226 00:23:26,166 --> 00:23:29,727 They eat people who won't get treatment first! So shut up! 227 00:23:29,828 --> 00:23:35,173 Don't say such things. All we want to do is treat them. 228 00:23:37,648 --> 00:23:39,993 Now... 229 00:23:41,558 --> 00:23:45,905 Please stop worrying and get treatment for your wounds. 230 00:23:46,323 --> 00:23:48,788 It will be alright. 231 00:23:49,458 --> 00:23:54,590 I understand about the soldiers, but why are they treating the rioters? 232 00:23:54,715 --> 00:24:01,725 They caused this mess, so they should be imprisoned. 233 00:24:09,778 --> 00:24:12,807 Why can't they just bandage them up? 234 00:24:12,807 --> 00:24:17,020 Why does it have to boiled and dried first? 235 00:24:17,220 --> 00:24:22,730 Maybe it's to make them feel clean. 236 00:24:22,974 --> 00:24:25,934 They're just going to get blood on them anyway. 237 00:24:26,064 --> 00:24:29,472 Hey you! 238 00:24:29,743 --> 00:24:33,761 Why are you still here? 239 00:24:35,131 --> 00:24:39,793 I saved your master's life once. 240 00:24:39,917 --> 00:24:47,604 And I'm close with the Chief Doctor here. So stop harassing me and let's be friends! 241 00:24:48,857 --> 00:24:50,575 That little...! 242 00:24:50,776 --> 00:24:52,995 Don't they need to eat? 243 00:24:53,087 --> 00:24:55,897 The Lieutenant specifically said no visitors. 244 00:24:56,018 --> 00:24:59,236 But they haven't eaten! 245 00:24:59,467 --> 00:25:04,075 I told you they wouldn't let us in! Let's just go back. 246 00:25:04,351 --> 00:25:07,704 Then let us just deliver this food to them. 247 00:25:07,705 --> 00:25:10,907 Leave it here and I'll deliver it to them. 248 00:25:11,008 --> 00:25:15,240 But the rice cakes haven't been prepared yet. 249 00:25:15,824 --> 00:25:19,064 They'll make it themselves. Let's just go! 250 00:25:19,065 --> 00:25:23,417 Young Miss! What is this? 251 00:25:23,708 --> 00:25:24,619 Give that to me! 252 00:25:24,620 --> 00:25:30,782 Dr. Allen is waiting for you! These people are part of us. 253 00:25:30,783 --> 00:25:34,987 Come in, Young Miss! 254 00:25:35,755 --> 00:25:37,359 Good work! 255 00:25:44,100 --> 00:25:51,113 - You're such a beggar! - Then give me something else to wear! 256 00:25:53,834 --> 00:25:56,923 Is everyone alright? Mr. Hwang too? 257 00:25:57,024 --> 00:26:00,784 Of course. I protected him! 258 00:26:01,702 --> 00:26:05,118 Protected, my ass! You protected the door! 259 00:26:05,219 --> 00:26:11,764 - Didn't you see me guard the door? - Yes, and I did nothing! 260 00:26:12,079 --> 00:26:14,684 Let's go and make the rice before it hardens. 261 00:26:14,731 --> 00:26:16,197 Alright, Miss. 262 00:26:16,232 --> 00:26:19,869 - Big sister... - Let me take you! 263 00:26:22,650 --> 00:26:25,358 That fool...! 264 00:26:35,906 --> 00:26:39,562 - Turn him. - Yes, Doctor. 265 00:26:46,519 --> 00:26:49,458 He's bleeding from internally. 266 00:26:55,811 --> 00:27:01,188 That's grotesque! How did he manage to join the riot? 267 00:27:09,337 --> 00:27:13,307 It's an anal fistula. He's developed a tunnel. 268 00:27:13,574 --> 00:27:18,724 Anal fistula is a condition where a hole develops in the anal canal. 269 00:27:18,922 --> 00:27:20,715 That's right. 270 00:27:22,464 --> 00:27:25,176 You must be in great pain. 271 00:27:25,558 --> 00:27:27,894 When did you start having this pain? 272 00:27:28,551 --> 00:27:30,702 It... 273 00:27:33,060 --> 00:27:38,129 Hurry up and speak! You will die if untreated! 274 00:27:38,531 --> 00:27:40,839 Die...? 275 00:27:44,271 --> 00:27:48,056 It's alright. Just tell us. 276 00:27:49,890 --> 00:27:54,002 It... It's been about a year. 277 00:27:59,353 --> 00:28:01,659 He has a bad fever. 278 00:28:01,823 --> 00:28:04,625 Do you need to release your bowels often? 279 00:28:04,803 --> 00:28:07,338 - Yes... - It's very serious. 280 00:28:07,562 --> 00:28:09,683 We must operate immediately. 281 00:28:09,683 --> 00:28:14,199 I will go and ready the operating room. 282 00:28:15,751 --> 00:28:17,791 How does he live like that? 283 00:28:17,791 --> 00:28:22,735 I would have killed myself out of shame! 284 00:28:22,901 --> 00:28:24,773 What? 285 00:28:27,279 --> 00:28:29,278 Stay here. 286 00:28:29,279 --> 00:28:32,549 Hey...! 287 00:28:36,156 --> 00:28:38,707 How will you operate? 288 00:28:38,923 --> 00:28:41,470 He's had this condition for a long time. 289 00:28:41,470 --> 00:28:43,686 It will be complicated. 290 00:28:43,757 --> 00:28:46,189 The hole has to be closed. 291 00:28:46,376 --> 00:28:49,542 How will it be closed? 292 00:28:50,508 --> 00:28:57,716 I'm thinking of taking skin from other areas to close it up. 293 00:28:58,955 --> 00:29:02,787 - May I observe? - Of course. 294 00:29:05,378 --> 00:29:07,386 Mr. Baek. 295 00:29:08,430 --> 00:29:11,028 Why didn't you request to be my assistant? 296 00:29:11,234 --> 00:29:13,566 I was expecting you to. 297 00:29:14,251 --> 00:29:16,267 Forgive me. 298 00:29:16,662 --> 00:29:19,570 Was it because of Mr. Hwang? 299 00:29:20,521 --> 00:29:22,191 That is not the case. 300 00:29:22,259 --> 00:29:25,701 I was planning on going to Japan to study. 301 00:29:25,859 --> 00:29:29,826 But I ran into some problems, so now I am considering America. 302 00:29:29,827 --> 00:29:34,602 There are lots of doctors in America who are more skilled. 303 00:29:34,802 --> 00:29:39,224 If that is your wish, I can recommend some good schools. 304 00:29:39,489 --> 00:29:41,833 Thank you. 305 00:29:42,583 --> 00:29:50,955 But what you said to scare the patient was wrong. 306 00:29:51,231 --> 00:29:55,795 You should smile like Mr. Hwang, ok? 307 00:29:56,635 --> 00:29:59,180 I'm sorry. 308 00:29:59,752 --> 00:30:02,682 Let's go. 309 00:30:10,962 --> 00:30:15,224 Why are you getting your hands dirty? I told you to sit and watch! 310 00:30:15,225 --> 00:30:17,968 I'm just trying to help. 311 00:30:18,976 --> 00:30:22,867 Then do it properly! 312 00:30:24,102 --> 00:30:29,165 - Who's going to eat this ugly old thing? - Who cares what it looks like? 313 00:30:29,166 --> 00:30:33,046 Don't you know presentation is important when it comes to food? 314 00:30:34,185 --> 00:30:37,668 I have no talent for such things. 315 00:30:40,003 --> 00:30:44,324 Just press it gently. The rice is coming out everywhere! 316 00:30:45,066 --> 00:30:48,093 I did press it gently! 317 00:30:52,745 --> 00:30:54,767 Mr. Hwang! 318 00:30:56,527 --> 00:30:59,417 When did you return? 319 00:31:00,605 --> 00:31:03,507 Father sent me. 320 00:31:05,779 --> 00:31:08,804 Do you want to try one? I made it myself. 321 00:31:09,068 --> 00:31:12,949 - No, it's alright...! - We have plenty! 322 00:31:12,950 --> 00:31:18,092 I'll eat later after Dr. Allen has eaten. 323 00:31:21,624 --> 00:31:23,906 Mr. Hwang! 324 00:31:25,367 --> 00:31:29,161 - Then just do a taste test. - I'm fine. 325 00:31:29,303 --> 00:31:33,381 I can't tell if it's too salty or not. 326 00:31:34,637 --> 00:31:37,807 My hand is getting tired! 327 00:31:46,088 --> 00:31:50,545 - Is it good? - Yes, it's delicious. 328 00:31:50,706 --> 00:31:53,348 - Really? - Yes. 329 00:31:53,943 --> 00:31:56,224 Seok Ran! 330 00:31:58,166 --> 00:32:00,233 Young Master! 331 00:32:00,634 --> 00:32:04,272 What are you doing here? When did you come? 332 00:32:04,924 --> 00:32:08,808 I was worried that no one had eaten yet. 333 00:32:09,660 --> 00:32:12,263 What is this delicious aroma? 334 00:32:12,450 --> 00:32:15,774 It's rice cakes. Would you like some? 335 00:32:15,775 --> 00:32:18,738 Thank you. I'll have some after the surgery. 336 00:32:18,839 --> 00:32:23,042 Seok Ran, I would like to speak to you privately. 337 00:32:34,663 --> 00:32:37,862 You should have stayed home! Why are you here again? 338 00:32:38,576 --> 00:32:41,011 I told you. 339 00:32:41,266 --> 00:32:44,608 - I was worried no one had eaten... - You could have just sent the servants! 340 00:32:44,609 --> 00:32:46,756 Young Master... 341 00:32:47,873 --> 00:32:52,952 To tell you the truth, after you let Hwang go, 342 00:32:53,044 --> 00:32:55,176 I sent Officer Jung to find him. 343 00:32:55,211 --> 00:33:00,217 Officer Jung? The man who received the skull operation? 344 00:33:00,318 --> 00:33:02,069 That's right. 345 00:33:02,423 --> 00:33:07,620 He was hurt but he was going to tell me something about Hwang. 346 00:33:07,721 --> 00:33:11,974 But after he regained consciousness, he went missing. 347 00:33:14,120 --> 00:33:18,756 There must be a reason behind his disappearance. 348 00:33:18,824 --> 00:33:23,676 In other words, Hwang is not someone you should be helping! 349 00:33:23,777 --> 00:33:26,011 He is dangerous! 350 00:33:27,211 --> 00:33:31,024 - It is you who seems dangerous. - What? 351 00:33:31,059 --> 00:33:33,523 As I said before, 352 00:33:33,523 --> 00:33:36,012 Mr. Hwang is not the reason I came back here. 353 00:33:36,112 --> 00:33:39,194 I came to help everyone here. 354 00:33:39,266 --> 00:33:42,571 And help is not given to individuals. 355 00:33:42,672 --> 00:33:45,080 - It's not, is it? - Seok Ran! 356 00:33:45,081 --> 00:33:47,895 You've changed. 357 00:33:49,058 --> 00:33:51,434 The person I used to know would have... 358 00:33:51,535 --> 00:33:56,672 ... been close with Mr. Hwang for his intuition in medicine. 359 00:33:56,827 --> 00:34:00,162 The person I used to know would have... 360 00:34:00,876 --> 00:34:09,367 ... known and accepted that his father's death was not caused by Mr. Hwang. 361 00:34:10,418 --> 00:34:17,727 Your suspicion and ill-will towards others make you seem dangerous. 362 00:34:18,295 --> 00:34:20,512 I'll leave now. 363 00:34:26,205 --> 00:34:29,813 The thing that makes me most nervous... 364 00:34:30,254 --> 00:34:33,017 ... isn't suspicion. 365 00:34:34,185 --> 00:34:38,017 It makes me nervous... 366 00:34:38,885 --> 00:34:43,000 ... because I hate it when you're with him. 367 00:34:51,782 --> 00:34:58,429 Young Miss! Where are you? The rice is hardening! 368 00:35:18,704 --> 00:35:20,689 Mr. Hwang! 369 00:35:25,011 --> 00:35:27,720 I see you're still outside. 370 00:35:27,911 --> 00:35:33,140 - Why don't you just eat now? - No... 371 00:35:34,854 --> 00:35:37,475 I... 372 00:35:38,854 --> 00:35:42,783 Please pardon me for saying this. 373 00:35:43,139 --> 00:35:48,909 You don't have to be so nice to me. 374 00:35:49,910 --> 00:35:53,099 I'm not sure I understand... 375 00:35:54,930 --> 00:36:00,950 I worry that your kindness to me... 376 00:36:01,186 --> 00:36:06,010 ... might cause misunderstandings from others. 377 00:36:07,141 --> 00:36:10,226 Like today. 378 00:36:19,003 --> 00:36:23,111 I don't care if other people misunderstand us. 379 00:36:24,069 --> 00:36:30,144 If help is given to others, misunderstandings always follow. 380 00:36:31,183 --> 00:36:35,132 I've been misunderstood even when helping beggars. 381 00:36:37,908 --> 00:36:43,676 I wouldn't change a thing even if I could turn back time. 382 00:36:44,353 --> 00:36:48,408 I still would have freed you from the storehouse. 383 00:36:48,655 --> 00:36:53,707 I still would have gone to Jejoongwon to help you and Dr. Allen. 384 00:36:54,564 --> 00:37:01,413 Just like you could never ignore a wounded person. 385 00:37:02,917 --> 00:37:05,335 I see... 386 00:37:08,411 --> 00:37:14,727 Is this... is this because of Young Master Do Yang? 387 00:37:16,267 --> 00:37:21,826 Please forgive me. I never meant to eavesdrop. 388 00:37:24,169 --> 00:37:29,650 In that case you have even less reason to feel this way. 389 00:37:29,988 --> 00:37:34,996 We've been bickering like this for almost ten years. 390 00:37:37,090 --> 00:37:40,078 I see... 391 00:37:41,038 --> 00:37:44,154 You had me really worried for a while! 392 00:37:44,370 --> 00:37:47,550 Don't say such things to me again! 393 00:37:50,513 --> 00:37:55,517 What are you doing, Miss! Do you want the rice to become rocks? 394 00:37:56,270 --> 00:37:59,261 Alright! 395 00:37:59,531 --> 00:38:02,522 I have to go. 396 00:38:21,111 --> 00:38:25,881 You saw it, right? He slid his finger in just like that! 397 00:38:26,654 --> 00:38:30,546 His... his finger was so long! 398 00:38:30,547 --> 00:38:35,556 - Do you know why he did that? - No, my Lord! 399 00:38:36,539 --> 00:38:40,676 He was practicing. Before he pierced him with a skewer. 400 00:38:40,677 --> 00:38:42,397 What?! 401 00:38:43,184 --> 00:38:46,983 - Why would he do that? - Ignorant fools! 402 00:38:47,152 --> 00:38:52,559 The foreigners like to skewer their meat before they roast it. 403 00:38:52,757 --> 00:38:55,487 Didn't you know that? 404 00:38:57,701 --> 00:39:00,740 I'm so forgetful! I had to write a report! 405 00:39:02,860 --> 00:39:06,291 I forgot it's my son's birthday! 406 00:39:06,901 --> 00:39:10,969 My wife must be waiting for me at home! 407 00:39:11,347 --> 00:39:14,595 Home... I have to go home...! 408 00:39:24,279 --> 00:39:27,242 They're out of paper here too. 409 00:39:27,343 --> 00:39:30,976 Are you saying the entire city is sold out of paper? 410 00:39:30,977 --> 00:39:32,562 The posters are everywhere! 411 00:39:32,562 --> 00:39:34,740 I'm not surprised they used up all the paper. 412 00:39:34,740 --> 00:39:36,700 Did they see the man? 413 00:39:36,701 --> 00:39:40,154 They're saying the same thing here. 414 00:39:40,154 --> 00:39:44,667 He was wearing a straw hat and his face was hidden. 415 00:39:45,642 --> 00:39:48,920 Shall I post men here to keep watch? 416 00:39:49,021 --> 00:39:54,816 No. I don't think that man will come here again. 417 00:39:55,032 --> 00:39:57,211 If he bought all the paper in the city, 418 00:39:57,211 --> 00:40:00,440 ...he will still have a considerable amount left. 419 00:40:00,586 --> 00:40:05,223 Shall we arrest all the men wearing straw hats carrying packages? 420 00:40:05,430 --> 00:40:11,196 We have no other alternative. 421 00:40:11,568 --> 00:40:14,680 Dispatch the men immediately. 422 00:40:14,681 --> 00:40:18,179 - Yes Sir. Let's go! - Yes Sir! 423 00:40:22,394 --> 00:40:25,137 - Arrest him! - Yes Sir! 424 00:40:25,706 --> 00:40:27,146 Let's go! 425 00:40:30,837 --> 00:40:36,545 - What did I do? - Why are you arresting me? 426 00:40:46,171 --> 00:40:48,518 What happened here? 427 00:40:49,555 --> 00:40:52,979 I don't know. They just left, one by one. 428 00:40:52,980 --> 00:40:54,237 Is that true? 429 00:40:54,391 --> 00:40:57,377 Are you implying that I chased them out? 430 00:40:57,443 --> 00:41:02,407 That man shouldn't have left. He will die without the surgery! 431 00:41:02,633 --> 00:41:05,569 Then we should find him! 432 00:41:05,570 --> 00:41:11,646 The bad thing is that those men will spread further rumors about this place. 433 00:41:11,682 --> 00:41:15,762 If that happens, things will get worse. 434 00:41:15,990 --> 00:41:20,015 We should have treated them before they left. 435 00:41:22,785 --> 00:41:26,913 What? They are looking for you? 436 00:41:27,118 --> 00:41:30,338 - That's right. - In that case... 437 00:41:30,739 --> 00:41:36,039 You need to rest a while. A straw hat and a package... 438 00:41:36,490 --> 00:41:42,160 Burn all the posters and rest somewhere. 439 00:41:42,228 --> 00:41:43,481 Yes, Sir. 440 00:41:43,482 --> 00:41:51,331 Jejoongwon is the focus of many rumors. It is working out well. 441 00:41:51,595 --> 00:41:54,549 It will soon belong to us. 442 00:41:54,550 --> 00:41:56,815 Yes... 443 00:41:59,385 --> 00:42:01,199 I will take my leave then. 444 00:42:01,299 --> 00:42:08,605 Make sure you are well out-of-sight. 445 00:42:23,229 --> 00:42:26,300 Is this the same foreign man for last time? 446 00:42:26,351 --> 00:42:27,840 Unfortunately. 447 00:42:28,072 --> 00:42:32,232 Why don't you go to another room tonight. I'll tell the others. 448 00:42:32,233 --> 00:42:36,589 No, I'll handle it. 449 00:42:36,590 --> 00:42:38,888 But... 450 00:42:45,657 --> 00:42:49,505 - You want me to wear this? - That's right. 451 00:42:49,506 --> 00:42:53,366 I want you to wear this dress and shoes. 452 00:42:53,407 --> 00:42:57,848 - Is this your apology? - That is correct. 453 00:42:57,949 --> 00:43:01,600 Alright then. I'll wear it for you. 454 00:43:07,535 --> 00:43:11,109 Do I wear it like this? 455 00:43:11,649 --> 00:43:13,690 No. 456 00:43:13,891 --> 00:43:20,084 The Kimono is worn without anything underneath. 457 00:43:21,267 --> 00:43:26,059 Let me dress you. 458 00:43:43,175 --> 00:43:45,556 Idiot! 459 00:43:45,882 --> 00:43:50,321 My apologies! 460 00:43:53,616 --> 00:43:59,129 - What are you doing? - Please allow me to end my life! 461 00:44:00,256 --> 00:44:05,386 - No, you have nothing wrong! - Let me go! 462 00:44:05,507 --> 00:44:11,891 - I deserve death! - No, you don't! 463 00:44:12,037 --> 00:44:14,925 I won't let you die! 464 00:44:19,936 --> 00:44:25,569 You look like my first love, Fumiko! 465 00:44:45,700 --> 00:44:47,741 Let's go! 466 00:44:48,434 --> 00:44:53,359 The people were throwing rocks at any foreigner, not just doctors! 467 00:44:53,506 --> 00:44:55,738 Has it gotten to that level? 468 00:44:56,013 --> 00:45:00,397 I regret to tell you it is so, your Majesty. 469 00:45:00,836 --> 00:45:07,159 The strange rumors are really getting out hand. 470 00:45:07,366 --> 00:45:11,021 Jejoongwon is an excellent idea. 471 00:45:11,195 --> 00:45:14,395 I believe that the future of Korea rests on it. 472 00:45:14,440 --> 00:45:17,566 That is why it must succeed. 473 00:45:17,567 --> 00:45:20,753 What is your point? 474 00:45:20,854 --> 00:45:25,631 There is a quick solution to this dilemma. 475 00:45:25,833 --> 00:45:27,941 What is that? 476 00:45:28,943 --> 00:45:32,844 Change the doctor in charge of Jejoongwon. 477 00:45:33,505 --> 00:45:37,521 - What are you saying? - This problem stems from Dr. Allen. 478 00:45:37,522 --> 00:45:42,429 Change the doctor and the problem is solved. 479 00:45:42,963 --> 00:45:46,044 Of course the new doctor must not be caucasian. 480 00:45:46,179 --> 00:45:56,730 What do you think of our Watanabe-san? He is the Hippocrates of Imperial Japan. 481 00:45:57,078 --> 00:46:00,414 Think about your decision carefully. 482 00:46:04,364 --> 00:46:08,756 - I must go and find the patient. - You're going out? 483 00:46:08,922 --> 00:46:10,695 I can't just sit here and wait. 484 00:46:10,763 --> 00:46:14,226 The rumors are worse than before. It's dangerous! 485 00:46:14,494 --> 00:46:17,145 Doctor, it's Mong Cho! 486 00:46:17,245 --> 00:46:20,770 What is it? Come in! 487 00:46:25,773 --> 00:46:27,824 I found the patient with the butt problem. 488 00:46:27,951 --> 00:46:30,474 Really? How did you find him? 489 00:46:30,615 --> 00:46:34,531 It's my profession to visit every house in the city. 490 00:46:34,704 --> 00:46:40,007 I can find out easily who lives where. 491 00:46:40,219 --> 00:46:45,391 Good. Then we must go. 492 00:46:54,574 --> 00:46:56,143 You cannot leave. 493 00:46:56,244 --> 00:47:00,448 I must go. We found out where the patient lives. 494 00:47:00,514 --> 00:47:04,787 - He will die without treatment! - I told you it's dangerous! 495 00:47:04,832 --> 00:47:08,806 I cannot let this patient go untreated because it is dangerous for me. 496 00:47:09,047 --> 00:47:13,045 Mr. Hwang, say something! Are you just going to let him go? 497 00:47:14,979 --> 00:47:18,307 We need to go to the patient. 498 00:47:18,561 --> 00:47:22,350 What? Are you using your head? 499 00:47:22,694 --> 00:47:28,954 We found the patient, and we must respect Dr. Allen's wishes. 500 00:47:29,068 --> 00:47:34,945 Our duty is to assist Dr. Allen. 501 00:47:35,769 --> 00:47:38,752 Thank you, Mr. Hwang. 502 00:47:38,978 --> 00:47:41,198 I also understand your intentions, Mr. Baek. 503 00:47:41,298 --> 00:47:43,098 Thank you for your concern. 504 00:47:43,133 --> 00:47:46,101 In that case, we will be your guards. 505 00:47:46,101 --> 00:47:51,086 Absolutely not. The people will fear me. 506 00:47:51,121 --> 00:47:55,373 In that case, we cannot let you leave! 507 00:47:55,871 --> 00:48:00,746 It you stop me, this will become a diplomatic matter. 508 00:48:02,271 --> 00:48:07,795 Forgive me for saying this. But I have to go. 509 00:48:07,830 --> 00:48:09,890 In that case... 510 00:48:12,126 --> 00:48:14,706 Take this. 511 00:48:15,712 --> 00:48:17,291 No. 512 00:48:17,707 --> 00:48:23,114 I will not take a weapon. I wish to do this peacefully. 513 00:48:23,333 --> 00:48:25,449 I'm sorry. 514 00:48:32,457 --> 00:48:39,713 - I will try my best to take care of him. - You'll fight the rioters alone? 515 00:49:12,021 --> 00:49:16,555 - Dr. Allen was inside the palanquin? - Yes, Excellency. 516 00:49:16,834 --> 00:49:19,430 Japan is dying to devour Jejoongwon as it is! 517 00:49:19,476 --> 00:49:21,705 How can you just let him go like that? 518 00:49:21,872 --> 00:49:25,308 Japan? He said they want Jejoongwon... 519 00:49:25,309 --> 00:49:29,645 - Go and get him this instant! - Yes, Excellency! 520 00:49:32,231 --> 00:49:38,899 If any harm comes to Dr. Allen, it will be to their benefit! 521 00:49:39,073 --> 00:49:43,672 And if that happens, that Watanabe will become director. 522 00:49:43,772 --> 00:49:47,481 No. Jejoongwon must never belong to Japan. 523 00:49:47,482 --> 00:49:52,751 That's exactly my point. Both you and I are victims of the coup. 524 00:49:52,980 --> 00:49:59,361 - They were behind everything. - Yes, Japan is the enemy. 525 00:50:04,437 --> 00:50:08,713 Hey you, why are you so weak? The palanquin is lopsided! 526 00:50:08,976 --> 00:50:12,745 This isn't my normal job. I'm the gatekeeper! 527 00:50:12,866 --> 00:50:18,639 A gatekeeper can carry a palanquin when he's not busy! 528 00:50:19,002 --> 00:50:23,429 - I'm sorry. I must be heavy! - No, Doctor! 529 00:50:31,035 --> 00:50:33,018 Wait! 530 00:50:36,354 --> 00:50:40,715 I'm going with you. I can't trust you men. 531 00:50:42,195 --> 00:50:46,295 Mr. Baek, you've come. 532 00:51:12,591 --> 00:51:20,575 I don't think I can last any longer... 533 00:51:20,861 --> 00:51:25,797 If you're going to die, stop talking and just die! 534 00:51:26,162 --> 00:51:29,778 Stop talking about death! 535 00:51:30,528 --> 00:51:33,010 Are you in? 536 00:51:39,376 --> 00:51:41,710 Who is it? 537 00:51:42,702 --> 00:51:46,350 What brings you here at this hour, Sir? 538 00:51:46,451 --> 00:51:51,991 We heard that your husband was sick. 539 00:51:53,612 --> 00:51:58,060 He's at his deathbed. Medicine has no effect now. 540 00:51:58,061 --> 00:52:02,156 That is why we are here. Let us come in and treat him. 541 00:52:02,385 --> 00:52:07,902 Thank you, but how will you treat him...? 542 00:52:08,941 --> 00:52:10,990 I will operate on him. 543 00:52:11,091 --> 00:52:15,040 Oh my goodness! It's the foreign devil! 544 00:52:15,041 --> 00:52:18,472 It's the foreign devil! 545 00:52:18,698 --> 00:52:21,846 Please calm down. He means you no harm! 546 00:52:21,947 --> 00:52:27,261 - I think we should leave. - No, I will not back down! 547 00:52:28,304 --> 00:52:32,799 Look, I can cure your husband's disease. 548 00:52:33,816 --> 00:52:36,933 Go away! Go away! 549 00:52:37,345 --> 00:52:41,845 People are going to come! You need to leave! 550 00:52:50,593 --> 00:52:54,413 It's the foreign devil! Let's get him! 551 00:52:55,007 --> 00:52:58,323 Foreign devil! 552 00:53:00,087 --> 00:53:01,848 Hey! 553 00:53:12,448 --> 00:53:15,743 Don't come near us! I will shoot! 554 00:53:18,037 --> 00:53:22,937 I will not shoot the sky again. Who dares to come against us? 555 00:53:23,487 --> 00:53:26,911 You didn't even load the gun again! 556 00:53:27,105 --> 00:53:33,163 This gun takes six bullets! That means five bullets are left! 557 00:53:33,329 --> 00:53:36,518 - There is no such thing! - Don't come any closer! 558 00:53:38,416 --> 00:53:41,412 Shoot me then! Shoot! 559 00:53:49,224 --> 00:53:51,569 Get them! 560 00:54:05,865 --> 00:54:10,981 One, two, three, four, five, six... 561 00:54:12,147 --> 00:54:14,311 Didn't you say there was one more? 562 00:54:14,312 --> 00:54:18,740 She said there were seven of them. 563 00:54:19,856 --> 00:54:24,651 Who cares about the seventh? The main ones are here. 564 00:54:26,191 --> 00:54:30,779 You fools are asking for trouble! Release us this instant! 565 00:54:30,880 --> 00:54:33,377 And if we don't? 566 00:54:33,549 --> 00:54:39,703 You are guilty of a serious crime. You will pay dearly for this. 567 00:54:39,704 --> 00:54:46,459 Pay dearly, my ass. You're the one tied up! 568 00:54:47,299 --> 00:54:53,543 - Oh, I'm going to die! - We have to operate! 569 00:54:53,775 --> 00:54:56,472 How can you talk about surgery now? 570 00:54:56,712 --> 00:55:00,351 Madam, let us treat your husband! 571 00:55:00,352 --> 00:55:02,251 No way! 572 00:55:02,679 --> 00:55:07,041 We won't let you eat him! 573 00:55:11,873 --> 00:55:18,479 Oh my goodness! My husband is going to die! 574 00:55:19,881 --> 00:55:22,553 He says he wants the foreign devil to come in. 575 00:55:22,654 --> 00:55:26,119 - What? - He doesn't care which devil it is. 576 00:55:26,320 --> 00:55:31,332 - He just wants to be treated! - He will die if we waste time! 577 00:55:31,601 --> 00:55:33,801 Just give us a chance! 578 00:55:34,014 --> 00:55:39,024 How can we eat him while you're watching us? 579 00:55:39,130 --> 00:55:46,030 - Please! - Just do something! Oh, my dear! 580 00:55:51,169 --> 00:55:55,463 What happens if you can't save him? 581 00:55:58,311 --> 00:56:02,999 Will you risk your life? 582 00:56:05,845 --> 00:56:09,113 I will not gamble with life! 583 00:56:09,580 --> 00:56:13,971 Then gamble with your hand. 584 00:56:19,349 --> 00:56:25,452 I won't do that. I won't make such a gamble. 585 00:56:26,367 --> 00:56:33,901 Is that so? What about you? 586 00:56:34,059 --> 00:56:37,581 Before you make us pay dearly, I mean. 587 00:56:38,442 --> 00:56:42,779 What? You can't? 588 00:56:42,969 --> 00:56:48,969 I knew it. You don't even have confidence in yourselves! 589 00:56:48,970 --> 00:56:55,344 Must you do this to people who came to help? 590 00:56:56,864 --> 00:56:59,425 I'll bet my hand. 591 00:56:59,896 --> 00:57:04,488 - Mr. Hwang. You can't do this! - I have faith in you, Dr. Allen. 592 00:57:04,648 --> 00:57:06,253 Mr. Hwang. 593 00:57:06,722 --> 00:57:14,755 If you treat this man, the rumors surrounding Jejoongwon will be resolved. 594 00:57:15,125 --> 00:57:19,347 Fine, if you cure him, we'll stop circulating the rumors, right? 595 00:57:19,498 --> 00:57:22,158 That's right! 596 00:57:24,345 --> 00:57:28,869 What if he fails? What will you do then? 597 00:57:28,974 --> 00:57:32,186 Dr. Allen will cure him. 598 00:57:33,946 --> 00:57:35,770 Mr. Hwang. 599 00:57:42,754 --> 00:57:45,144 I'll do it. 600 00:58:01,018 --> 00:58:03,806 The patient has been sedated. 601 00:58:11,362 --> 00:58:13,831 Take down his trousers. 602 00:58:28,315 --> 00:58:31,400 It is a common occurrence. 603 00:58:56,682 --> 00:58:59,324 Please clean it. 604 00:59:34,412 --> 00:59:38,228 Oh, my dear! 605 00:59:39,285 --> 00:59:45,002 Buddha, have mercy... Buddha, have mercy... 606 01:01:05,845 --> 01:01:09,739 - The surgery is finished. - I think it was successful. 607 01:01:09,953 --> 01:01:13,312 We have to see him wake up. 608 01:01:39,992 --> 01:01:43,871 - Let me untie you... - What? Go away! 609 01:01:44,285 --> 01:01:49,406 - Traitor! Go away! - Shut up! I came back, didn't I? 610 01:01:50,581 --> 01:01:54,072 - You... - Hey! 611 01:01:55,817 --> 01:02:01,999 Dear! Dear! 612 01:02:03,011 --> 01:02:07,285 Dear! 613 01:02:25,182 --> 01:02:29,617 - Maybe he's dead. - Can't you see he's still breathing? 614 01:02:29,718 --> 01:02:32,641 It's almost noon and he's still unconscious. 615 01:02:32,737 --> 01:02:35,752 Isn't that the same as being dead? 616 01:02:40,032 --> 01:02:45,320 - Is it possible he won't wake up? - He has to. 617 01:02:45,502 --> 01:02:49,908 - But it is possible he won't. - What? 618 01:02:50,051 --> 01:02:54,775 Only God knows when he will wake up. 619 01:02:58,176 --> 01:03:03,273 Mr. Baek, pinch his nipple. 620 01:03:03,358 --> 01:03:04,171 What? 621 01:03:04,299 --> 01:03:08,399 We do that to wake the patient up. 622 01:03:10,492 --> 01:03:12,317 Alright. 623 01:03:18,536 --> 01:03:22,767 Wait! I'll do it. 624 01:03:28,559 --> 01:03:31,619 Dear, please wake up! 625 01:03:31,620 --> 01:03:34,953 Honey! 626 01:03:38,327 --> 01:03:43,190 You've created a living corpse! You've failed! 627 01:03:43,393 --> 01:03:48,209 - No! - We need more time. 628 01:03:48,698 --> 01:03:50,659 Men! 629 01:03:59,492 --> 01:04:02,574 Wake up, dear! 630 01:04:06,612 --> 01:04:09,147 You must wait. He will wake up! 631 01:04:09,148 --> 01:04:13,380 - Until when? - Just a little while longer! 632 01:04:13,381 --> 01:04:19,066 - Stop dreaming! - Give us a bit more time! 633 01:04:19,101 --> 01:04:22,740 Don't blame us too much. Bring it here! 634 01:04:22,916 --> 01:04:26,660 - Come here! - Please! Please! 635 01:04:33,292 --> 01:04:36,611 - Pinch harder! - Yes Sir! 636 01:04:37,217 --> 01:04:40,589 Dear! Dear! 637 01:04:41,081 --> 01:04:44,342 Please don't do this! 638 01:04:46,021 --> 01:04:48,664 Please don't do this! 639 01:04:57,508 --> 01:05:02,323 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 640 01:05:02,527 --> 01:05:07,303 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 641 01:05:07,575 --> 01:05:13,316 Translator/Timer: MrsKorea 642 01:05:13,545 --> 01:05:19,306 Editing/QC: victory 643 01:05:19,573 --> 01:05:24,355 Coordinators: mily2, ay_link 644 01:05:24,796 --> 01:05:26,647 Mr. Hwang! 645 01:05:27,107 --> 01:05:31,031 I saw Little Dog as in a dream... 646 01:05:31,255 --> 01:05:33,985 You may not be able to practice medicine. 647 01:05:34,092 --> 01:05:35,523 If that hand does not heal... 648 01:05:35,792 --> 01:05:37,549 Hwang Jung? 649 01:05:38,068 --> 01:05:43,023 He has the same name as Mr. Hwang. He even uses the same characters! 650 01:05:43,224 --> 01:05:47,314 We would like for you to be Jejoongwon's administrator. 651 01:05:47,570 --> 01:05:52,548 It is my opinion that those who treat patients must be properly qualified. 652 01:05:52,754 --> 01:05:56,392 How are you qualified to be a medical assistant? 653 01:05:56,864 --> 01:06:01,135 I think this is a ploy to get rid of you. 654 01:06:01,359 --> 01:06:05,186 I want to go to America and study medicine. 655 01:06:05,387 --> 01:06:07,920 Will you go with me? 656 01:06:08,320 --> 01:06:11,581 I really envy you, Miss Seok Ran. 657 01:06:11,682 --> 01:06:16,304 If you take the entrance test for Jejoongwon, I'm sure you'll pass! 658 01:06:16,930 --> 01:06:19,746 I have to take the test... 659 01:06:20,403 --> 01:06:25,171 I have to take the test! Please let me take the test! 660 01:06:25,325 --> 01:06:29,522 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites